Страница 1 из 2

Переводы

Добавлено: 03:03, 01.03.2008
Chief
Гм... Чес слово, такое ощущение что в качестве переводчика тут явно поработало нечто вроде Promt'а...
Ребят, цены Вы конечно ставите офигенно высокие (как для продукта такого уровня), но не мне об этом судить, это лично ваше дело и критику в эту сторону не направляю... К чему это? Англоязычный перевод клиентской части и сайта просто ужасны. И между прочим Вы выбрали его дефолтным языком, что явно бьет по вашему лицу. Наймите чтоль переводчика!... ИМХО при таких ценах, это глуповато смотрится.

P. S. Простой пример - где вы откопали выражение "UNIX-style"??? Это что??? А как же на счет присущего "UNIX-like"? Жуть...
Вообщем мое дело сказать, ваше либо отклинить мой пост, проигнорировать или всеже принять решение (себе же!) в пользу.

Добавлено: 08:13, 01.03.2008
Maxim Mirgorodsky
Chief

P. S. Простой пример - где вы откопали выражение "UNIX-style"??? Это что??? А как же на счет присущего "UNIX-like"? Жуть...

Этот вопрос будет направлен переводчику.

Хотелось бы услышать больше конкретики, что именно неправильно.

Re: Переводы

Добавлено: 10:50, 01.03.2008
dv
[Сообщенuе yдалено]

Добавлено: 11:27, 01.03.2008
Maxim Mirgorodsky
Пожалуйста, конкретизируйте претензии к качеству перевода. Все тексты на сайте и в программе вычитываются носителем языка (каждого из 4). Если вычитываются некачественно, будет принято соответствующее решение.

Re: Переводы

Добавлено: 13:08, 08.03.2008
Чеканов Максим
Maxim Mirgorodsky писал(а):Все тексты на сайте и в программе вычитываются носителем языка (каждого из 4).
С русского на другие языки переводят профессиональные переводчики, после чего тексты проверяются носителями языка. Программисты переводами не занимаются, не наше это дело. :)
Chief писал(а):P. S. Простой пример - где вы откопали выражение "UNIX-style"??? Это что??? А как же на счет присущего "UNIX-like"?
Русский переводчик изначально написал UNIX-like, однако носитель языка (англичанин) исправил на UNIX-style.

Re: Переводы

Добавлено: 11:52, 09.03.2008
sVs
Chief писал(а):Ребят, цены Вы конечно ставите офигенно высокие (как для продукта такого уровня), но не мне об этом судить, это лично ваше дело и критику в эту сторону не направляю...
каждый оценивает свою работу так, как захочет
хотя, я уж не знаю чего высокого вы в них нашли.
а фраза "как для продукта такого уровня" вообще является оскорбительной.
Лучше коммфорта чатов нет. Всякие бесплатные аналоги или платные NASSI - полное дерьмо, извините за высказывание.
Chief писал(а):И между прочим Вы выбрали его дефолтным языком, что явно бьет по вашему лицу.
кому как. я дак английский люблю больше.

Добавлено: 08:21, 10.03.2008
Maxim Mirgorodsky
Просьба не обсуждать в этой теме ничего, кроме качества переводов.

Добавлено: 11:15, 10.03.2008
dv
[Сообщенuе yдалено]

Добавлено: 11:54, 10.03.2008
Чеканов Максим
dv писал(а):- По ссылке ДЛЯ ПРЕССЫ попадаем на англоязычную страничку.
«Для прессы» – страница, универсальная для всех языков.

Добавлено: 20:23, 10.03.2008
dv
[Сообщенuе yдалено]

Добавлено: 23:18, 10.03.2008
Maxim Mirgorodsky
dv

без комментариев.

Пожалуйста, прокомментируйте, всё-таки.

Добавлено: 03:56, 11.03.2008
dv
[Сообщенuе yдалено]

Добавлено: 07:57, 11.03.2008
Maxim Mirgorodsky
Универсальная - означает одна единственная страница, только на английском языке. Скорее всего, сделаем для каждого языка свою, если это критично.

Добавлено: 15:09, 11.03.2008
dv
[Сообщенuе yдалено]

Добавлено: 18:20, 11.03.2008
Hell_Excalibur
А что ты там нового прочитаешь на Портале ? :) Туда заходить надо раз в пол года, за новой версие и всё :)

А по поводу перевода, в клиенте когда жмёшь на выход, следует сообщение "Вы уверенны что хотите выйти"
и варианты ответа "Yes" и "NO" )))))